Kidouchine
Daf 23a
זֶה פֵּירַשׁ לְמִיתָה וְזֶה פֵּירַשׁ לְחַיִּים
Traduction
and this person, Rabbi Yehuda from India, departed to death, and that individual, Mar Zutra, departed to life by receiving a slave.
וְאִיכָּא דְּאָמְרִי קָטָן הֲוָה וּדְלָא כְּאַבָּא שָׁאוּל דְּתַנְיָא גֵּר שֶׁמֵּת וּבִזְבְּזוּ יִשְׂרָאֵל נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן עֲבָדִים בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים קָנוּ עַצְמָן בְּנֵי חוֹרִין אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר גְּדוֹלִים קָנוּ עַצְמָן בְּנֵי חוֹרִין קְטַנִּים כָּל הַמַּחְזִיק בָּהֶן זָכָה בָּהֶן
Traduction
And there are those who say that this slave was a minor, and Mar Zutra did not act in accordance with the opinion of Abba Shaul. As it is taught in a baraita: With regard to a convert who dies without heirs and Jews plundered his property, as it is considered ownerless, and among his possessions were slaves, then, whether the slaves were adults or minors, they acquire ownership of themselves and become freemen, as they can acquire themselves from the ownerless property. Abba Shaul says: Adult slaves acquire ownership of themselves and become freemen. But with regard to minor slaves, anyone who takes possession of them acquires them. According to the opinion of Abba Shaul, Mar Zutra did not have to hasten to acquire the slave during Rabbi Yehuda’s lifetime before the slave would acquire himself. He could have waited until Rabbi Yehuda died before acquiring the slave.
Rachi non traduit
ואיכא דאמרי קטן הוה. ואעפ''כ הוצרך לכל זאת:
ודלא כאבא שאול. דאמר כל המחזיק בהן זכה אפי' לאחר זמן זכה בהן:
ותנינא אין חבין לאדם כו'. אין אדם יכול ליעשות שלוחו שלא מדעתו לדבר שהוא חובה או הפסד והיכי תני מתניתין דנפדה על ידי אחרים שלא מדעתו:
Tossefoth non traduit
ואיכא דאמרי קטן היה. ואעפ''כ הוצרך לזכות בו כדי שלא יקנה עצמו מן ההפקר אחר מיתת האדון ודלא כאבא שאול דלאבא שאול היה יכול לזכות בו ואפי' לאחר מיתה כפ''ה וקשה לר''ת מנא ליה דלא כאבא שאול דילמא לעולם אימא לך דכאבא שאול סבירא ליה ומה שהחזיק בו מחיים לפי שהיה ירא שמא יקדמנו אחר ויזכה בו ועוד ה''ל למימר וכדרבנן ועוד קשה דבפרק השולח (גיטין דף לט.) פסיק רבי יהושע בן לוי הלכה כאבא שאול ואע''ג דרבי יוחנן סבר דאין הלכה כאבא שאול מ''מ קי''ל דבכל מקום הלכה כריב''ל לגבי דרבי יוחנן כדמוכח בריש פ''ד דמגילה (דף כז.) דמשמע שדברי רבי יהושע בן לוי הם עיקר. מדברי ר' יוחנן גבי בית הכנסת מותר לעשותו בית המדרש וא''כ היכי עבוד הכא דלא כהילכתא ונראה לר''ת דגרס הכא וכאבא שאול כלומר אפילו לאבא שאול דאמר כל המחזיק בהן זכה בהן הוצרך לעשות כן שלא יקדמנו אחר ועוד מפרש ר''ת בענין אחר איכא דאמרי קטן הוה שאם היה גדול לא היה מועיל בו זה פירש למיתה וזה פירש לחיים ואע''פ שעבדות אחרים עליו קודם הוא לזכות בעצמו כיון שיש לו יד אבל קטן שאין לו יד כל הקודם זכה בהן כאבא שאול ולא אמר לו שלוף מסנאי מחיים אלא לאחר מיתת יהודה הנדואה עשה כך והיינו כאבא שאול דאמר קטן אין לו יד לזכות בעצמו ומשום הכי זכה בו מר זוטרא אפילו לאחר מיתה אבל לרבנן בין גדול ובין קטן ואפילו עבדות אחרים עליו קנה עצמו בן חורין ור''י מפרש דהא דקאמר וכאבא שאול דאמילתא קמא נמי קאי ואפי' ללישנא קמא דגדול הוה לא היתה חזקה מועלת כלום אלא דוקא לאבא שאול דלרבנן דאמרי בין גדולים ובין קטנים קנו עצמן בני חורין לא היה מר זוטרא יכול לזכות בו דטעמייהו דרבנן מפרש בפרק השולח (גיטין דף לט:) דגמר לה לה מאשה דמה אשה מיתת בעל מתירה בלא גט אף עבד משתלח בלא גט והוי השתא מיתת הבעל כגט ואם היה נותן לו גט מי היה אחר יכול לזכות בו אבל לאבא שאול ניחא דהא יליף מה אשה איסורה מפקעת במיתת הבעל ולא ממונא אף עבד כו' וכיון שהיה משעבד עצמו למר זוטרא לא היה חפץ לזכות בעצמו והוי כמו קטן לאבא שאול:

וְקוֹנָה עַצְמוֹ בְּכֶסֶף כּוּ' בְּכֶסֶף עַל יְדֵי אֲחֵרִים אִין אֲבָל לֹא עַל יְדֵי עַצְמוֹ בְּמַאי עָסְקִינַן אִילֵימָא שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ מִכְּדֵי שְׁמַעְנָא לֵיהּ לְרַבִּי מֵאִיר דְּאָמַר חוֹב הוּא לְעֶבֶד שֶׁיֵּצֵא מִיַּד רַבּוֹ לְחֵירוּת וּתְנֵינָא זָכִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָּא בְּפָנָיו
Traduction
§ The mishna teaches that a slave can acquire himself by means of money, and Rabbi Meir rules that this money must be given by others. The Gemara comments: This ruling indicates that with money given by others, yes, the slave can be freed in this manner, but not by giving money himself. The Gemara inquires: With what are we dealing? If we say that this is referring to emancipating the Canaanite slave without his consent, that creates a difficulty. After all, we have heard that Rabbi Meir is the one who says: It is against the slave’s interest to leave his master’s authority for freedom, as he thereby loses out on certain benefits; and we learned in a baraita: One can act in a person’s interest in his absence, but one can act against a person’s interest only in his presence. How can one act against the slave’s interest and free him without his consent?
Rachi non traduit
ע''י עצמו לא. שאם נתן לו כסף לפדות את עצמו אינו פדוי דמה שקנה עבד קנה רבו:
במאי עסקינן. האי קנה עצמו ע''י אחרים:
אילימא שלא מדעתו. של עבד:
שמעינן ליה לרבי מאיר. בפ''ק דגיטין חוב הוא לעבד שיוצא כו' שאם היה עבד כהן פוסלו מן התרומה ואי עבד ישראל אוסרו בשפחה דשכיחא ליה פריצא ליה:
תנינא. כמו התנן:
ותנינא אין חבין לאדם כו'. אין אדם יכול ליעשות שלוחו שלא מדעתו לדבר שהוא חובה או הפסד והיכי תני מתניתין דנפדה על ידי אחרים שלא מדעתו:
אֶלָּא פְּשִׁיטָא מִדַּעְתּוֹ וְהָא קָמַשְׁמַע לַן עַל יְדֵי אֲחֵרִים אִין עַל יְדֵי עַצְמוֹ לָא אַלְמָא אֵין קִנְיָן לְעֶבֶד בְּלֹא רַבּוֹ
Traduction
Rather, it is obvious that this slave was freed with his consent, and the mishna teaches us this: With money given by others, yes, the slave can be freed in this manner, but by giving money himself, no, he cannot be freed in this manner, despite his consent. Evidently, a slave has no acquisition without his master. It is impossible for a slave to perform an independent act of acquisition, as everything acquired by him immediately belongs to his master. Consequently, he cannot be in possession of money with which he can acquire himself. Instead, the money must be given to his owner by somebody else.
Rachi non traduit
אלא מדעתו. ואם תאמר פשיטא הא איצטריך לאשמועינן דע''י עצמו לא דאין קנין לעבד בלא רבו בשום צד:
ע''י עצמו לא. שאם נתן לו כסף לפדות את עצמו אינו פדוי דמה שקנה עבד קנה רבו:
אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא בִּשְׁטָר עַל יְדֵי עַצְמוֹ עַל יְדֵי עַצְמוֹ אִין עַל יְדֵי אֲחֵרִים לָא וְאִי מִדַּעְתּוֹ עַל יְדֵי אֲחֵרִים אַמַּאי לָא
Traduction
The Gemara asks: If so, say the latter clause of the mishna: He can be freed by means of a bill of manumission if he accepts it by himself. The Gemara analyzes this ruling: If he accepts it by himself, yes, but if it is accepted by others, no, he cannot acquire his freedom in this manner. And if this document is produced with the slave’s consent, as claimed above, why is it not effective if it is accepted by others?
Rachi non traduit
ואי מדעתו. שאמר לו קבל גטי:
Tossefoth non traduit
[והא קמ''ל ע''י אחרים אין כו'. וא''ת מעיקרא נמי ידע תלמודא דהכי הוא חידוש דמתניתין כדאמר בכסף ע''י אחרים אין ע''י עצמו כו' ויש לומר דהוי סבר מעיקרא דהוי חידוש דמתני' מתרוייהו ממה שהוא ע''י אחרים ומן דיוקא דע''י עצמו לא ומסיק דלא איצטריך מתני' אלא מן הדיוק. ת''י]:

וְכִי תֵּימָא מַאי עַל יְדֵי עַצְמוֹ אַף עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְהָא קָא מַשְׁמַע לַן דְּגִיטּוֹ וְיָדוֹ בָּאִים כְּאֶחָד וְהָא לָא תָּנֵי הָכִי דְּתַנְיָא בִּשְׁטָר עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְלֹא עַל יְדֵי אֲחֵרִים דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר
Traduction
The Gemara adds: And if you would say in response: What is the meaning of: If he accepts it by himself? This means that in addition to being freed if the bill of manumission is accepted by others, he can also be freed if he accepts it by himself, and according to this interpretation the mishna teaches us this, that his bill of manumission and his ability to acquire himself come simultaneously. In other words, although he did not have the legal power to acquire himself while he was still a slave, when he receives his bill of manumission he attains this ability at that same moment. The Gemara explains why this interpretation of the mishna is problematic: But Rabbi Meir did not teach this ruling, as it is taught in a baraita: A slave can be freed by means of a bill of manumission if he accepts it by himself, but not if it is accepted by others; this is the statement of Rabbi Meir.
Rachi non traduit
באין כאחד. ולא אמרינן לא הוציא רבו את הגט מרשותו ואין זו קבלה:
והא לא תני. בברייתא הכי:
אָמַר אַבָּיֵי לְעוֹלָם שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ וְשָׁאנֵי כֶּסֶף הוֹאִיל וְקָנֵי לֵיהּ בְּעַל כּוּרְחֵיהּ מַקְנֵי לֵיהּ בְּעַל כּוּרְחֵיהּ
Traduction
Abaye said: Actually, according to Rabbi Meir the mishna is referring to a case where the master received money without the slave’s consent, and acquisition effected with the giving of money is different: Since it acquires him against his will from another master, as the slave’s consent is not necessary in that case, it likewise acquires him for himself against his will. His consent is not required, despite the fact that it is against his interest to be freed.
אִי הָכִי שְׁטָר נָמֵי הַאי שְׁטָרָא לְחוֹד וְהַאי שְׁטָרָא לְחוֹד
Traduction
The Gemara asks: If so, that the halakha that a slave can be freed with the giving of money without his consent is predicated on the halakha that he can be acquired by means of the giving of money to his previous master without his consent, he should also be freed with a document if it is accepted by others without his consent. The Gemara answers: This document is discrete, and this document is discrete, i.e., the comparison between the acquisition of a slave and his emancipation is invalid in the case of a document, as a document of sale is not similar to a bill of manumission.
Rachi non traduit
האי שטרא לחוד כו'. זה לשון קניה וזה לשון שחרור:
הָכָא נָמֵי הַאי כַּסְפָּא לְחוֹד וְהַאי כַּסְפָּא לְחוֹד טִיבְעָא מִיהָא חַד הוּא
Traduction
The Gemara asks: Here too, this money is discrete and this money is discrete, as the money is given for a different purpose in the cases of acquisition and manumission. The Gemara answers: In any event, the coin itself is one, i.e., there is no noticeable difference between the coin used for acquisition of a slave and one that would be used for emancipating him. The same cannot be said with regard to documents, as particular texts serve specific purposes, and the same document could not be used for both acquiring a slave and emancipating him.
Rachi non traduit
האי כספא לחוד והאי כספא לחוד. זה ניתן לקניה וזה ניתן לשחרור:
טיבעא מיהא חד הוא. ואין ניכר הפרש ביניהם:
רָבָא אָמַר כֶּסֶף קַבָּלַת רַבּוֹ גָּרְמָה לוֹ שְׁטָר קַבָּלַת אֲחֵרִים גָּרְמָה לוֹ
Traduction
Rava said the following distinction: With regard to emancipation by means of money, his master’s receipt of the money causes him to be freed, not the giving of the money by others. Therefore, they are not considered to have harmed the slave without his consent. By contrast, in the case of a document, the receipt of the document by others on behalf of the slave causes him to be freed, and one can incur liability for another person only in his presence.
Rachi non traduit
כסף קבלת רבו. שמקבל רבו הכסף גרמו לו להשתחרר מאליו ואין אחרים הללו חבין אלא קבלת הרב והרב אין נעשה שלוחו אלא לצורך עצמו ומקנהו מאליו אבל חירות השטר קבלת אחרים גרמה לו וכיון דחוב הוא לו אין חבין לאדם שלא מדעתו:
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּכֶסֶף עַל יְדֵי עַצְמוֹ בְּכֶסֶף עַל יְדֵי עַצְמוֹ אִין עַל יְדֵי אֲחֵרִים לָא אַמַּאי נְהִי נָמֵי דְּשֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ מִכְּדֵי שְׁמַעְנָא לְהוּ לְרַבָּנַן דְּאָמְרִי זְכוּת הוּא שֶׁיֵּצֵא מִתַּחַת יָד רַבּוֹ לְחֵירוּת וּתְנֵינָא זָכִין לְאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָּא בְּפָנָיו
Traduction
§ The mishna teaches: And the Rabbis say: The slave can be freed by means of money given by himself. The Gemara analyzes this ruling: By means of money given by himself, yes, he can be emancipated in this manner, but with money given by others, no, he cannot be emancipated in this manner. The Gemara asks: Why not? Although this was indeed performed without the slave’s consent, after all, we heard that the Rabbis say: It is in a slave’s interest to go out from the master’s authority to freedom. And we learned in a baraita: One can act in a person’s interest in his absence, but one can act against a person’s interest only in his presence. Why, then, isn’t he freed when others give the money, considering that this change of status is to his advantage?
Rachi non traduit
שמענא להו כו'. במסכת גיטין (דף יא:):
תנינא. כמו התנן:
וְכִי תֵּימָא מַאי עַל יְדֵי עַצְמוֹ אַף עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְקָא מַשְׁמַע לַן דְּיֵשׁ קִנְיָן לְעֶבֶד בְּלֹא רַבּוֹ אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא בִּשְׁטָר עַל יְדֵי אֲחֵרִים וְלֹא עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְהָא קַיְימָא לַן דְּגִיטּוֹ וְיָדוֹ בָּאִין כְּאֶחָד
Traduction
And if you would say: What is the meaning of the phrase: By means of money given by himself? This means that not only can he be redeemed by means of money given to others but he can be redeemed even by means of money given to himself, and it teaches us that a slave has the ability to receive an acquisition without his master. If so, say the latter clause of the mishna: He can be freed by means of a bill of manumission if it is accepted by others. This indicates: If it is accepted by others but not if he accepts it by himself. And yet we maintain that according to the Rabbis his bill of manumission and his ability to acquire his freedom come simultaneously. If so, why can’t he be freed through a document he accepts by himself?
Rachi non traduit
דיש קנין. כי יהבי ליה ע''מ שאין לרבו רשות בו:
והא קי''ל. כלומר והא מעשים בכל יום שהעבד מקבל את גיטו ואי רבנן פליגי עלה דמילתא מי שבקינן רבנן ועבדינן כר''מ:
וְכִי תֵּימָא מַאי עַל יְדֵי אֲחֵרִים אַף עַל יְדֵי אֲחֵרִים וְהָא קָא מַשְׁמַע לַן דִּזְכוּת הוּא לְעֶבֶד שֶׁיֵּצֵא מִיַּד רַבּוֹ לְחֵירוּת אִי הָכִי נְעָרְבִינְהוּ וְנִיתְנִינְהוּ בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר בֵּין עַל יְדֵי אֲחֵרִים בֵּין עַל יְדֵי עַצְמוֹ
Traduction
And if you would say: What is the meaning of: If it is accepted by others? This means that not only can he be emancipated if he accepts the bill of manumission by himself, but he can even be freed if it is accepted by others, and the mishna teaches us this: That it is in a slave’s interest to go out from the master’s authority to freedom. If so, there is no difference between emancipation by means of money and emancipation by means of a document, and therefore let us combine them and teach them together and say: A slave can be freed by means of money and by means of a bill of manumission, whether by others or whether by himself.
Rachi non traduit
אף ע''י אחרים. ואפי' שלא מדעתו דזכות הוא לעבד כו':
אֶלָּא בְּכֶסֶף בֵּין עַל יְדֵי אֲחֵרִים בֵּין עַל יְדֵי עַצְמוֹ בִּשְׁטָר עַל יְדֵי אֲחֵרִים וְלֹא עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר הוּא דְּתַנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר אַף בִּשְׁטָר עַל יְדֵי אֲחֵרִים וְלֹא עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְשָׁלֹשׁ מַחְלוֹקוֹת בַּדָּבָר
Traduction
Rather, it is clear that there is a difference between money and a document. When he is emancipated by means of money, a slave can be freed whether by means of money given by others or whether by means of money given by himself. In the case of a bill of manumission, he can be emancipated if it is accepted by others but not if he accepts it by himself. And this latter clause is the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: A slave can also be freed with a bill of manumission if it is accepted by others but not if he accepts it by himself. And there are three disputes with regard to the matter. There are the opinions of Rabbi Meir, the Rabbis, and Rabbi Shimon ben Elazar.
Rachi non traduit
ורבי שמעון בן אלעזר היא. הך סיפא דשטר דלית ליה גיטו וידו באין כאחד:
ושלש מחלוקות בדבר. רבי מאיר אית ליה בכסף על ידי אחרים ואפי' שלא מדעתו ולא ע''י עצמו דאין קנין לעבד בלא רבו ובשטר ע''י עצמו ולא ע''י אחרים שלא מדעתו דחוב הוא לו וכסף אע''ג דחוב הוא לו קבלת רבו גרמה לו ור''ש בן אלעזר אית ליה בין בכסף בין בשטר ע''י אחרים דקסבר זכות הוא לו ולא ע''י עצמו דגבי כסף אית ליה אין קנין לעבד בלא רבו וגבי שטר לית ליה גיטו וידו באין כאחד כדקתני אף בשטר כו' וכ''ש בכסף אלמא בתרוייהו אית ליה ע''י עצמו לא ורבנן דמתני' אית להו בכסף בין ע''י אחרים בין ע''י עצמו דיש קנין אחרים דזכות הוא לו וכן בשטר בין ע''י אחרים בין ע''י עצמו ודקיימא לן גיטו וידו באין כאחד כרבנן עבדינן ליה והאי דלא ערבינהו ותנינהו משום דסיפא ר''ש בן אלעזר היא אבל רישא ה''ק ליה רבנן לר''מ אף בכסף ע''י עצמו דיש קנין וכ''ש ע''י אחרים דזכות לו וכ''ש שטר דזכות ואם באנו לפרש שלש מחלוקות ולומר דרבנן אית להו בכסף בין ע''י עצמו בין ע''י אחרים ובשטר ע''י אחרים ולא ע''י עצמו ורבי שמעון בן אלעזר סבר כר' מאיר בכסף דע''י עצמו לא ואין קנין וכרבנן בשטר דאין גיטו וידו באין כאחד א''כ הא דקי''ל גיטו וידו באין כאחד יחידאה היא וכר' מאיר עבדינן ליה הילכך ליכא לפרושי אלא כדפרישית דרישא דמילתא אמרוה רבנן וסיפא אתאן לר' שמעון בן אלעזר:
Tossefoth non traduit
רבי שמעון בן אלעזר אומר אף שטר ע''י אחרים ולא ע''י עצמו ושלש מחלוקות בדבר. פירש בקונטרס ר' מאיר אית ליה בכסף על ידי אחרים ואפי' שלא מדעתו ולא על ידי עצמו דאין קנין לעבד בלא רבו ובשטר על ידי עצמו ולא על ידי אחרים שלא מדעתו דחוב הוא לו וכסף אע''ג דחוב הוא לו קבלת רבו גרמה לו ולר' שמעון בן אלעזר אית ליה בין כסף בין שטר על ידי אחרים דקסבר זכות הוא לו ולא ע''י עצמו דגבי כסף אין קנין לעבד וגבי שטר לית ליה גיטו וידו באין כאחד כדקתני אף שטר כו' וכל שכן כסף אלמא בתרוייהו אית ליה ע''י עצמו לא ורבנן דמתני' אית להו בכסף בין ע''י עצמו בין ע''י אחרים ע''י עצמו דיש קנין לעבד ע''י אחרים דזכות הוא לו וכן שטר בין ע''י עצמו בין ע''י אחרים ודקי''ל דגיטו וידו באין כאחד כרבנן עבידנא ליה והאי דלא ערבינהו ותנינהו משום דסיפא רבי שמעון בן אלעזר היא אבל רישא הכי קאמרי ליה רבנן לר' מאיר אף בכסף ע''י עצמו דיש קנין לעבד וכ''ש ע''י אחרים דזכות הוא לו וכל שכן שטר ואם באנו לפרש שלש מחלוקות ולומר לרבנן אית להו בכסף בין ע''י אחרים בין על ידי עצמו ובשטר ע''י אחרים ולא על ידי עצמו ורבי שמעון סבר לה כר''מ דבכסף ע''י עצמו לא דאין קנין וכרבנן בשטר דאין גיטו וידו באין כאחד א''כ הא דקיימא לן דגיטו וידו באים כאחד יחידאה היא וכר' מאיר עבדינן הילכך ליכא לפרושי אלא כדפרישית דרישא דמילתא רבנן אמרוה וסיפא אתאן לר' שמעון בן אלעזר עכ''ל וא''ת מנא ליה הך שלש מחלוקות דילמא כולה מילתא דרבנן דמתניתין רשב''א ובכסף ע''י עצמו היינו אף ע''י עצמו ובשטר על ידי אחרים דוקא והא דקיימא לן דגיטו וידו באים כאחד משום דסבירא לן כרבי מאיר ולא כר''ש בן אלעזר ויש לומר אי גרסינן בברייתא דר' שמעון בן אלעזר אף בשטר ע''י אחרים ולא ע''י עצמו על כרחך יש שלש מחלוקות בדבר דע''כ לאו היינו רבנן דמתני' דהא אמרי בהדיא בכסף על ידי עצמו ולספרים דלא גרסינן אף צ''ל כיון דאשכחן דרבנן פליגי עליה דרשב''א כדאיתא בסוף פ''ק דגיטין (דף יב:) דאמרי אי בעי זריק ליה גיטא ופסיל ליה אלמא אית להו דגיטו וידו באין כאחד וכיון דהכי הוא לא קרי ליחיד חכמים במתניתין כיון דרבנן פליגי עליה ולכך צריך לומר שיש שלש מחלוקות בדבר:
אָמַר רַבָּה מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר גָּמַר לָהּ לָהּ מֵאִשָּׁה מָה אִשָּׁה עַד שֶׁיּוֹצִיא גֵּט לִרְשׁוּת שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ אַף עֶבֶד נָמֵי עַד שֶׁיּוֹצִיא גֵּט לִרְשׁוּת שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ
Traduction
Rabba said: What is the reason of Rabbi Shimon ben Elazar? He derives this by means of a verbal analogy, understanding the meaning of ''to her [lah],'' written with regard to a maidservant in the verse: ''Nor was freedom given to her'' (Leviticus 19:20), from the meaning of ''for her [lah],'' written with regard to a wife: ''And he writes for her a bill of divorce'' (Deuteronomy 24:3). Just as a woman is not divorced until the husband moves the bill of divorce from his domain to a domain that is not his, and the bill of divorce is ineffective as long as it remains in his domain; so too, a slave is not freed unless the master moves the bill of manumission to a domain that is not his. Since the slave belongs to him, the document will remain the master’s even if he gives it to the slave. Therefore, he can be freed by means of a document only through other people who receive the document on his behalf.
Rachi non traduit
שאינה שלו. דכתיב (דברים כ''ד:א') ונתן בידה ואיהי לא אקניה לבעל לגופה:
שאינה שלו. של רבו ורבנן גמרי הכי מה אשה מקבלת גיטה אף עבד מקבל גט:
בָּעֵי רַבָּה
Traduction
Rabba raises a dilemma:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source